Предлагаем ознакомиться с английскими пословицами и поговорками, ведь они являются народным творчеством, а стало быть это будет интересно для тех, кто изучает английский язык. Ведь пословица – это не просто меткое высказывание, выражающее мнение отдельного человека, это мудрые мысли народа, короткая народная оценка какого-либо действия, события, случая из жизни и вообще чего угодно.
Английские пословицы и поговорки | Аналоги на русском |
Live and learn | Век живи — век учись |
Never put off till tomorrow what you can do today | Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |
Haste makes waste | Поспешишь – людей насмешишь |
Take the bull by the horns | Взять быка за рога |
A burnt child dreads the fire | Обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду |
The early bird catches the worm | Тот кто рано встаёт, тому бог даёт |
Strike while the iron is hot | Куй железо, пока горячо |
When at Rome, do as the Romans do | Со своим самоваром в гости не ходят |
He laughs best who laughs last | Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним |
East or West, home is best | В гостях хорошо, а дома лучше |
A bully is always a coward | Молодец среди овец, а на молодца и сам овца |
A friend in need is a friend indeed | Друзья познаются в беде |
Old friends and old wine are the best | Старый друг — лучше новых двух |
After the dinner comes the reckoning | Любишь кататься — люби и саночки возить |
All is not gold that glitters | Не все то золото, что блестит |
Two heads are better than one | Одна голова хорошо, а две-лучше. |
Well begun is half done | Хорошее начало — уже полдела. |
A man is known by the company he keeps |
Скажи мне кто твой друг и я скажу тебе кто ты |
When it rains it pours | Пришла беда – растворяй ворота. Беда не приходит одна |
A penny saved is a penny gained | Копейка рубль бережёт |
A rolling stone gathers no moss | Под лежачий камень вода не течет |
All cats love fish but fear to wet their paws | И хочется и колется |
A great ship asks for deep waters | Большому кораблю — большое плавание |
A man can do no more than he can | Выше головы не прыгнешь |
All is well that ends well | Все хорошо, что хорошо кончается |
As you sow, you shall mowYou reap what you sow | Что посеешь, то и пожнешь |
Better late, than never | Лучше поздно, чем никогда |
Birds of feather flock togetherA thief knows a thief as a wolf knows a wolf | Рыбак рыбака видит из далека |
A sound mind in a sound body | В здоровом теле здоровый дух |
A tree is known by its fruit | От яблони яблоко, от ели шишка |
A word spoken is past recalling | Слово — не воробей, вылетит — не не поймаешь |
Actions speak louder than words | Не по словам судят, а по делам |
All cats are grey in the dark | Ночью все кошки серы |
All covet. all lose | Много желать, ничего не видать |
A cat in gloves catches no mice | Без труда не вытащишь и рыбки из труда |
A fly in the ointment | Ложка дёгтя в бочке мёда |
A good Jack makes a good Jill | У хорошего мужа и жена хороша |
A little body often harbours a great soul | Мал золотник, да дорог |
As the call. so the echo | Как аукнется, так и откликнется |
As wall be hanged for a sheep as for a lamb | Сем бед — один ответ |
At the ends of the earth | У черта на куличках |
A hard nut to crack | Орешек не по зубам |
Claw me and I’ll claw you | Рука руку моет. Услуга за услугу |
Business before pleasure | Делу время, потехе час |
Diamond cut diamond | Клин клином вышибают. Нашла коса на камень |
Don’t halloo till you are out of the wood | Не говори «гоп», пока не перескочишь |
Don’t kill the goose that lays the golden eggs | Не руби сук, на котором сидишь |
Don’t teach your grandmother to suck eggs. | Яйца курицу не учат. Не учи ученого |
Every snipe praises its own bog | Всяк кулик свое болото хвалит |
If the cap fits, wear it | На воре шапка горит |
It’s an early bird that catches the worm | Кто рано встает, тому бог подает |
Know — how gets the job done best | Дело мастера боится |
Nothing venture, nothing gain | Попытка — не пытка. Волков боятся — в лес не ходить |
One man, no man | Один в поле не воин |
Out of sight, out of mind | С глаз долой, из сердца вон |
Still waters run deep | В тихом омуте черти водятся |
The more, the merrier | В тесноте, да не в обиде |
There is no use crying over spilt milk | Слезами горю не поможешь |
Half a loaf is better than no bread | На безрыбье и рак — рыба |